|
Post by Chakotay on Jul 27, 2005 11:27:17 GMT 8
|
|
|
Post by E-Wing on Jul 27, 2005 14:03:30 GMT 8
what's the point of it?
|
|
|
Post by Chakotay on Jul 27, 2005 14:34:32 GMT 8
Here's the point. In China, they will translate the fake DVD themselves. But they translated it from a Chinese dialog version of Star Wars.... So that's why: Noooooo......! was translated Do not wanttttt......! Get it? This is good for our fan film, a chinese version of Star Wars....Funny
|
|
|
Post by datazak on Jul 27, 2005 15:10:43 GMT 8
Yeah, I've seen that site. I was at the office when I first came across it and I had to pretend I was coughing to hide my laughter. It didn't work so I just closed my mouth with my hand. It was so dang hilarious.
"I have been made by the Prybesterian Church!" BWA-HA-HA-HA-HA-HA-HA.......
|
|
|
Post by Plo Strax-Avix on Jul 27, 2005 19:25:49 GMT 8
Looks like Obi Wan already knew BEFORE he fight Anakin that he's gonna chop off Anakin's legs and one hand... ;D
The technical definition of the phrase "I have the high ground"...
This is the PITS...not only can't the translator translate, he can't even copy word for word what's on the screen!!!
And so ROTS gets a new title...
|
|
|
Post by fishyahoo on Jul 27, 2005 21:59:59 GMT 8
How the heck did the title become "the Backstroke of the West '
|
|
|
Post by Plo Strax-Avix on Jul 27, 2005 23:22:51 GMT 8
How the heck did the title become "the Backstroke of the West ' Ok, here's how it went down...first, ROTS was translated from English into Mandarin(which should also be a good laugh if watched by those who understands both English & Mandarin)...then the Mandarin version was translated back into English again (GOD knows what for!)
And somehow, ROTS became 'Backstroke of the West'
I'll have to get hold of a Mandarin copy to figure out what was written in mandarin to facilitate the translation from ROTS to 'Backstroke of the West'...
|
|
|
Post by Lord Wudious on Jul 27, 2005 23:37:54 GMT 8
Hmm... This is really mind boggling... Maybe me and Darth Tee can get the mandarin version and see and hear it for ourselves. If we have time that is. On the plus side, we get to have a few good laughs. On the bad side, it is a disgrace to Star Wars. hmmph
|
|
|
Post by E-Wing on Jul 28, 2005 0:54:03 GMT 8
yeah. the translater can't translate... for obvious reasons. (see above) that's why i said what's the point of it?
|
|
|
Post by datazak on Jul 28, 2005 8:29:44 GMT 8
I dont think they used a human translator to translate the Mandarin back to English. I think they probably used a computer programme or one of those translating sites from the 'net. Hilarity ensues.
Yeah, I'm with e-wing. What's the point of re-translating the subs? It's a bootleg copy. Everyone knows it's a bootleg. Changing the subs back to english won't fool anyone. Good for a laugh, though.
|
|